♥ Nos Gusta: Li Xiaofeng ♥

We like Li Xiaofeng!
A Li Xiaofeng, artista nacido en Pekín, lo hemos conocido principalmente por sus espectaculares vestidos de cerámica!!, para los que utiliza fragmentos de cuencos y platos de porcelana tradicional china, procedente de los emperadores de la dinastía Song, Yuan, Ming y Qing, los cuales cose sobre un armazón de cuero con hilo de plata.
We heard about Li Xiaofeng – a Beijin born artist – because of his spectacular china costumes!!; to make them he uses bowls and plates of traditional Chinese china belonging to different Dynasties such us Song, Yuan, Ming and Qing, and sew them on a letter framework with silver thread.

Foto de Arrested Motion                   
Su pasión por el estudio y la colección de la porcelana antigua china, lo llevó a utilizarla en sus obras, usando la moda como plataforma para presentar su arte. A mí ya me parece un arte en sí, el trabajo tan meticuloso de unir estos fragmentos formando con ellos un “tejido”!!.
His passion for ancient Chinese china took him to use it in his Master Pieces, using fashion as a platform to introduce his art. I consider quite difficult and commendable to be able to assemble those china pieces in such a meticulous way to create some kind or “fabric”!!.

Con estas obras ha conseguido crear un diálogo entre oriente y occidente, una conversación entre lo antiguo y lo moderno, y con el pretexto de la moda, algo muy presente hoy en día, ha querido impregnarnos de su amada cultura ancestral.
With his work he has been able to connect West and East people; in some way he create a dialogue between the new and the old and – on the pretext of making fashion, which is quite important nowadays- he has managed to impregnate us with his so beloved ancestral culture.

Entre sus obras podemos encontrar desde increíbles vestidos, hasta chaquetas masculinas con corbata incluida o tocados. Asombroso ¿no?.
Among his amazing pieces, we can find incredible dresses, men jackets including the tie or headdresses as well.
 
Se abrochan por detrás o por los lados para poder colocárnoslas, porque asombrosamente estas piezas de arte escultóricas nos las podemos poner, ejem ejem, aunque sólo Lady Gaga se haya atrevido (¿Quién si no?).
We should button them up at the back or on both sides… To button them up? Yes! because these sculptural pieces of art can be worn… although the only one to show them in public has been Lady Gaga ( she is the most “ courageous” actually, isn´t she ? )


Después de acabar sus largos estudios artísticos, Li Xiaofeng pasó un largo tiempo fuera del círculo de arte académico, buscando mantener cierta distancia de todas las tendencias actuales de las artes.
After attending his studies at the Art School, Li Xiaofeg spent a long long time out of the official academic art circle… he wanted to keep him in some way “isolated” from any art tendency.

Vivió durante más de 10 años en Europa, buscando saciar su curiosidad, sus ganas de aprender más, de ver más, y una vez se sintió lleno de experiencias, volvió a su China natal, a recuperar un ritmo más sosegado, más tranquilo. Donde según él, un pintor se siente más cómodo.
He lived in Europe for more than 10 years, seeking for learning more and more- trying to satisfy his curiosity – and once he felt he had fulfil his expectations, he returned to his mother home, China, in order to recover a more quiet rhythm. Quoting his words “ …where a painter feels more comfortable”

Fotos de la Galería Artacasa
Algunos lo llaman el Klimt del Este. En sus obras siempre busca la belleza, el equilibrio y la armonía. Mezcla la delicadeza de oriente con los colores fuertes de occidente, y los tamaños de sus cuadros están escogidos bajo la idea del Feng Shui, para dotarlo de suerte, fortuna, salud, etc, tanto para él como para el que lo posea. Por ejemplo el tamaño 68x68cm, es el tamaño de la suerte. ¿No es apasionante?.
Some ones call him the “Eastern Klimt”. He always looks for beauty, balance and harmony. He mixes oriental delicacy with those so bright western colourful. He always chooses the sizes of his paintings under the Feng Shui rules, to provide them with luck, fortune, health, etc. both for himself and the buyer. For example, the size 68x68 cm is the one of Luck. Isn´t it fascinating ?

Por este mismo motivo y por su amor a la naturaleza, en muchos de sus cuadros representa flores: los crisantemos significan larga vida, las peonías traen lealtad...
That is why he always includes a vast range of flowers in these paintings: chrysanthemum means a Long Life, peony brings Loyalty…


Fotos de la Galería Artacasa
El mundo artístico de Li Xiaofeng es ilusorio y elegante, enlaza de forma romántica lo físico y lo espiritual. Toma sus temas de mitos y cuentos antiguos y modernos, chinos y extranjeros, desde Buda a los ángeles, o de la historia china antigua a los mitos griegos. Todos son fuente de inspiración.
His artistic World is illusory and elegant; he link in a romantic way both physical and psychic world. He borrows both ancient and modern Chinese and foreign tales and legends, from Buda to Angels, from the Ancient Chinese History to Greek Mythology… All of them are an invaluable source of inspiration.

¿Qué os parece? ¿Os gusta?
A mí profundizar en este artista me ha dejado entusiasmada, aunque he de confesar que siento un debilidad profunda hacia oriente.
What do you think about him? Do you like his art?
I must confess to come deeper on his work has been delighting, although I have a soft spot for eastern culture in general, so…

Ah!! Y si estás en Amsterdam entre el 12 de junio y el 14 de julio, puedes ver de cerca su obra en la exposición "Spirits of Flowers" en la Galería Artacasa.
And Listen! If you are in Amsterdam from June, 12 to 14th, you will have the opportunity to enjoy his work through the exhibition “Spirits of Flowers” at Artacasa Gallery.

A R T A C A S A
Kerkstraat 411-HS
1017 HX Amsterdam

Translation: Thalía

6 opiniones:

Dezazu dijo...

Madre mia que maravilla!!!eso es un artista de los pies a la cabeza!!gracias por compartir esta informacion tan alucinante que desconocia, besos

thefantaisie dijo...

Hola!!! que original, me he quedado flipada, la verdad!
Laboutique
http://thefantaisie.blogspot.com/

Princesa dijo...

Pero que maravilla¡¡¡

Thalía Calviño dijo...

como ya sabes yo lo descubrí a través de un artículo del Museo del Traje. Por un lado me parece muy original la aplicación de la porcelana a la vestimenta - espero que use piezas ya rotas pues en caso contrario sería un sacrilegio ! - pero por otro lado la materialización de su pintura no me acaba de entusiasmar: sí el significado pero no el resultado final... tendré que darle otra vuelta!

Un beso fuerrrte

el divan de Silvie dijo...

Chicas gracias por pasaros y comentar.

Sus trabajos con cerámica son los que más impresionan por su originalidad.

Thalía, pienso que sí, que ya están rotas, puesto que en su taller tiene los trozos clasificadas en cajas según tamaño, color y antigüedad. Desde luego, si no fuese así, sería una barbaridad.

Besos a todas.

espaciomoda.com dijo...

hola! yo conocí a li xiaofeng gracias a su colaboración con lady gaga, antes no había oido hablar de él. me gusta, como a thalía, en su vertiente escultor/diseñador me parece una MARAVILLA. como pintor no acaba de convencerme. kiss.kiss*

Publicar un comentario

Gracias por comentar, sin TI no seríamos los mismos.

Disfruta del blog

 

El Diván de Silvie Design by Insight